万维视界万维视界

网络文学“狂飙”海外,IP生态链向全球延伸

更新时间:2025-05-26 21:08:00    来源:万维视界

  走进亮堂的宴会厅,眼前的一幕多少给人带来一点文化冲击。印着“太虚道者”的名牌前,坐着一位戴着眼镜、留着络腮胡的印度药学博士,因为热衷网文,他把最能代表中国玄幻小说的“道友(Daoist)”一词放到了自己的英文笔名中。同样,笔名颇具中国风意味的“青玄”,来自加拿大,穿一身笔挺西装,个头高大。

  逐渐进入全球主流视野的中国网络文学,被视为与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧并驾齐驱的世界四大文化现象之一。最新发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,中国网络文学行业2022年总营收达317.8亿元,同比增长18.94%;海外营收规模达40.63亿元,同比2021年增长39.87%。同期,中国网络文学作品累计总量达到3458.84万部,同比增长7.93%。在中国网络文学作品翻译语种达20多种,影响力覆盖东南亚、北美、欧洲、非洲40多个国家和地区的同时,阅文旗下海外门户起点国际还培养了约40万名海外网络作家。

  美国、孟加拉国、加拿大、英国、德国、意大利、马来西亚、俄罗斯、新加坡……昨天,以“好故事联通世界,新时代妙笔华章”为主题的第二届上海国际网络文学周开幕,18个国家的网络文学作家、译者等抵沪,开展为期多日的交流活动。肤色、语言、习俗各异的网文作家齐聚一堂,恰恰说明了中国网络文学“狂飙”海外,成为中国文化海外传播体系的重要组成部分。

  以新奇的题材

  进入西方世界

  在世界各地,与国内类似的网文“神话”在不同国家上演——加拿大“80后”网文作家青玄关了公司全职写作,成就自己的文学梦;孟加拉国“00后”女作家亚齐亚,靠小说稿费出国留学。虽然写作题材不尽相同,但这些用英语写作的海外创作者,都将创作灵感指向中国网络文学。

  “我从来不是那个成绩最优秀的学生,但我一直喜欢看奇幻故事,当我看完了想看的故事时,就开始自己编故事。”面对中国媒体和众多海外同行,青玄分享了自己的故事。青玄原名莱斯·丰克,来自加拿大阿尔伯塔省卡尔加里市,今年42岁。他在加拿大草原的一个小镇长大,那里的冬天非常寒冷。高中时,青玄搬到大城市卡尔加里,毕业后开始做卡车司机。“大约十年前,我发现了一些轻小说的英文译本,便开始阅读网络小说。第一批轻小说是从日本翻译来的,但不久之后,我发现了许多来自中国的轻小说。”与很多人一样,他也是从中国网络文学的读者成为网文作者。“我之前经营着一家小公司,生意还不错,但它占用了我很多时间,有了稳定的写作收入,我终于能够卖掉公司,成为一名全职作者。”从事网文写作3年的青玄,最近刚刚成为一名全职作家。

  对孟加拉国的“00后”网文作家亚齐亚而言,网文创作则是一个关于勇气的故事。正如她的笔名“Yazia”的含义是“勇士”一样。亚齐亚刚满19岁,父亲在她16岁时去世,从那时起,她就开始通过写作来解决家里所有的经济需求。“我相信自己是一名战士,而我最大的武器就是写小说。”

  亚齐亚告诉记者,她一向喜欢冒险,性格外向,是学校女童子军的队长,还是一名成绩优秀的学生;依靠稿费,她即将去佛罗里达国际大学留学,专业是国际关系与公共事务。“我很喜欢写作,刚开始时遇到过很多困难,但我相信能战胜。我喜欢让我笔下的人物遇到点挫折,和他们开个玩笑,当然了,他们最终一定会以勇气、耐心和乐观战胜这些挫折。”某种程度上,亚齐亚自己也是一位不畏困难的写作者。

  在亚齐亚看来,“中国网络文学的贡献在于引入了独特的视角和文化元素,丰富了全球文学格局,这是一种充满活力的积极影响”。她喜欢阅读有关爱情和家庭伦理的中篇小说,这些能让自己“脑海中充满想象”。“比如《三生三世十里桃花》等热门中文言情小说,让人感受到中国神话和言情小说的魅力。我甚至看过这部小说的电视剧。”

  从诞生时起,中国网络文学一方面以东方文化魅力辐射整个东亚和东南亚文化圈,另一方面又以新奇的题材进入西方读者的世界。可以说,如今的网络文学已经不只是中国的网络文学。

  在青玄看来,自己的小说和读过的中国网络小说的基本格式是一样的,有些线性的力量发展和主角个人进步的动力也是一样的。不过,由于文化知识基础是西方的,所以写作背景更受西方影响,不太强调历史和传统。迄今为止,青玄创作的《重生之召唤系统》最受读者欢迎,这是他的第二部小说。“我最喜欢写科幻小说,灵感可以来自周围看到的任何事物,科幻小说的关键在于纯粹的研究,读者会想知道一切事物背后的理论是如何运作的。因此,每次介绍新事物前,需要做笔记,进行一番研究。”青玄说,自己最喜欢的中国网络小说是《全职高手》,“其中直率、正直的人物给人印象深刻”。

  凡通网络之处

  皆有网文读者

  中国音像与数字出版协会副秘书长李弘用“凡通网络之处,皆有网文读者”来形容中国网络文学的读者群。